「コンピューター」や「エレベーター」のように、日本では色んな英単語が日本語として使用されていますが、日本人が英語だと思って使っている日本語もたくさんあります。
そのような和製英語を外国人が理解できるかチェックしている動画がありましたので紹介します。
ちなみに動画の右に映っているシャーラさんは日本在住のカナダ人です。



翻訳元:
https://www.youtube.com/watch?v=1cnIGa7zyLc&index=6&list=PLlx69PY_kydqtnYECeVxdQgl6Xfu1zgsw


以下、海外の反応↓


・Comment from Hayley Schwass
全てのカタカナが英語から来てるってわけじゃないから、英語話者にカタカナが通用するなんて期待しないほうがいいよ XD


・Comment from Alan Falleur
フリーターって英語の「Freeloader」から来てると思う。両親と一緒に住んでて正式に契約されてる社員じゃないって意味。
彼らは解雇される可能性のある人か、アルバイトをしているかフリーランスなのさ。

 ↑・Comment from MIZZKIE
 わからないけど、私にとってはフリーターは真剣に仕事に取り組んでいない人や頻繁に仕事を辞める人ってニュアンスがある。
 あちらこちらとフラフラしていたりね。アルバイトは「part-time」って名詞だけどフリーターはネガティブな意味合いがあるね。


・Comment from Niconico Seri
スペイン語だと「Blinker(車のウィンカー)」は「Wink」って言うからスペインはちょっと日本語と似てるね。


・Comment from luciarel
カンニングは英語の「Cunning」に近いなって思ってたから一応意味は通じないこともないと思った。
※Cunningは「悪賢い」や「ずるい」という意味があります。


・Comment from gregory ryan(grenu)
カンニングはCunningから来てるよ。試験に受かるためにズルをするんだからね。


・Comment from Jenny BB
なんでアメリカ人は日本にある外国の物が全部アメリカから来てると思ってるんだ。

 ↑・Comment from sunchips18
 この人等はカナダ人だぞ。


・Comment from safefield
英語話者がホッチキスを知らないってのがおもしろい。

 ↑・Comment from Deus Existium
 ドイツ語なんだよね?カタカナについて調べたらたくさんの単語がドイツ語から来てるって知ったよ。

 ↑・Comment from safefield
 ホッチキスはアメリカの会社「E.H.Hotchkiss」から来てるって聞いた。


・Comment from Garland Night
英語から来ている単語は全部同じ意味で浸透すればよかったのにね。


・Comment from Meera Me
ずっと昔に日本語を勉強していたけど面倒くさくなったからちょっとレッスンをやったあとでやめちゃった。
私が知ってるカタカナの単語は「teburu」と「terebi」と「chocoreto」だけ。


・Comment from ChanoineStraub
イギリス英語だとウィンカーはWinkerで通じるよ。れっきとした英単語だ。
日本語でもドイツ語でもない。


・Comment from natashakiable18
これらの和製英語を知ってるかどうかテストしてみたけど学んだことのない単語ばかりだった。
今回ちゃんと学べてよかった。サラリーマンだけは知ってたけどね。英語みたいな音だし。


・Comment from Deep Mirage
たくさんのカタカナ単語がドイツ語からきてるっていうのは知ってたけど、
アルバイトはドイツ語だと「働く」って意味だね。


・Comment from lookup2theskyagain
日本に数年間住んでいるけどホッチキスの言い方は知らなかったなぁ。


・Comment from Jason De Herrera
私も日本に7年住んでるけど知らない単語があったわ・・・


・Comment from crome1115
これはおもしろい。カンニングって聞いた時ク○ニだと思ったわw


・Comment from GodShrimp
俺は相棒と日本語で話してるときに単語がわからなかったらカタカナ英語で言ってもらってる。


・Comment from Gimmeabreakman
俺もこういうのをやろうと思ってたんだけどもっと時間がいるわ!


・Comment from Emily Wadham
日本語にはフランス語とかからもたくさん借用語があるから英語じゃないかもね。


・Comment from SailorTenjou
すごくおもしろかった!時間があればこういうのをもっとやってほしい。
海外から入ってきた借用語ってすごく面白い。特に日本語に取り入れられたやつは。


・Comment from Whatevverrr
シャーラの友人がクリステン・スチュワートに見える。
Kristen_Stewart_Life_Magazine_1

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Kristen_Stewart_Life_Magazine_1.JPG


・Comment from Otaku4Life
Danboってよつばとからきてるんだ!だからダンボは段ボール箱で出来たロボットなのさ!


・Comment from vikingfortiesfaeroes
日本語話せない人が「クレジットカード」とか「ヘルメット」みたいな英語の借用語を理解できるかどうかは良いとして、
英語以外の言語から取り入れられた単語を和製英語って呼ぶのはどうなの?