日本語の漢字のタトゥーを彫りたがっていたブラジル人が、自分の望んだ漢字とはまったく違う漢字を掘られてしまったスレッドを紹介したいと思います。
わざわざ日本へやってきて彫ってもらったのにも関わらず、よりにもよって「馬鹿外人」と彫られてしまいあまりにも悲惨なタトゥーとなってしまいました。
ある意味詐欺なのではないのかとすら思えますが・・・。
日本でいえば、間違った英文がプリントされているTシャツやバッグと似たような現象ですね。

これに対し、漢字について指摘するコメントやタトゥーに対して批判的なコメントがいくつかみられました。

IMG_0267
「日本語の文字のタトゥーを掘りたかったけど、ブラジルではやりたくなかったんだ。間違った文字になったら嫌だしね。
『全能の神』って意味さ」


IMG_0268

「おい、このタトゥー意味が違うぞ!」
「へへへダーリン。東京で日本人アーティストに掘ってもらったんだぞ。間違えるわけないだろ」
「でも間違ってるんだ。意味が違う」
「じゃあどういう意味なんだよ知ったかぶりめ」
「バカ外人。」

翻訳元:
http://9gag.com/gag/azrp2Gq

以下、海外の反応↓

・Comment from kaka1012
「Horse(馬)」と「Deer(鹿)」と「Foreigner(外人)」って意味だよね
 ↑・Comment from st4r_citizen
 中国語だとそうなのかもしれないけど、「馬鹿」というのは日本で「マヌケ」のような意味だよ。


・Comment from leongkyehsiong
これって中国語だろうが
 ↑・Comment from theozro
 日本語も筆記のときは中国語の文字を使ってるんだよ


・Comment from koalas_are_evil
このタトゥーを掘った人はすごい最低でレイシストで失礼なやつだよね。
 ↑・Comment from chinohikari
 まぁ、日本のタトゥーアーティストはだいたいヤクザだから・・・。
 そんなクソッタレな人からタトゥーを掘られてもあまりショックにはならんよ


・Comment from yugoslavia_ball
というか、ブラジル人ならなんで英語でコミュニケーションしてるんだ


・Comment from pururavajoshi
今日本語を学んでいるんだけど漢字って難しいね。
 ↑・Comment from caliba
 日本人ですら難しいよw文字を打つときは単にひらがなで打ったら漢字に自動変換してくれるから
 ↑・Comment from bubbbbbbber
 最後の二文字はとても基礎的な漢字だからもう学んだと思うけど、最初の二文字は漢字であまり書かないね。
 最初の漢字(馬)は「Ba」と読むけど、日本語学習者には「Uma」のほうが親しみがあるかな。
 馬は「Horse」、鹿(Ka)は「Deer」って意味。


・Comment from luci0la
中国語に「馬鹿」なんて単語はないよ。
馬(Horse)と鹿(Deer)しかない。


・Comment from pooplicker888
馬鹿外人=Baka Gaijin=Idiot foreigner


・Comment from ashkenpachi11
俺も「剣八」っていう漢字のタトゥー彫ってるよ


・Comment from snowy_mexican
中国人として、「Horse」と「Deer」だっていうのは理解できるけどおもしろいな
 ↑・Comment from tchonn
 「馬鹿」っていうのは、本来の漢字の意味とは関係なしにその漢字が使われる日本語の単語によくある典型的な一例だよ。


・Comment from strangelcool
グーグル翻訳使って「馬鹿外人」って書いたら確かに「Idiot Foreigner」だった。


・Comment from ppjp
馬鹿=Idiot
外人=Foreigner
神=God
万能=Almighty

 ↑・Comment from taking_it_in
 あーあ、おかげで彼の腕は台無しだね。
 ↑・Comment from theredguy78
 新しいのを掘りなおせばいいのにね


・Comment from hatwok
どんなタトゥーを彫ろうが彼がマヌケなことに変わりはない。
タトゥーなんて醜いし